Німецька мова славиться своєю точністю, але водночас має безліч підводних каменів. Один із них — слова з подвійним значенням, які вводять в оману навіть досвідчених студентів.
Якщо ви проходите німецька мова курси, ви напевно стикалися з фразами, де слово начебто знайоме, але сенс — зовсім інший. Такі лексичні пастки не лише ускладнюють розуміння текстів, а й роблять мовлення неприродним. У цій статті розберемо найпоширеніші “двозначні” німецькі слова, наведемо приклади вживання, переклади, лайфхаки та шаблони, як їх легко запам’ятати.
1. Чому німецькі слова можуть мати подвійне значення
Причина в тому, що одне слово може походити з різних контекстів (побутового, технічного, абстрактного) або мати омоніми — слова, які однаково звучать, але мають різне значення. Наприклад:
- Bank — може означати «лавка» або «банк».
- Schloss — і «замок (споруда)», і «замок (на дверях)».
Такі “пастки” з’являються через історичні зміни в мові та розвиток різних сфер життя.
2. Найпоширеніші двозначні слова
| № | Слово | Значення 1 | Значення 2 | Приклад | Переклад |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Bank | фінансова установа | лавка | Ich sitze auf der Bank. / Ich arbeite in einer Bank. | Я сиджу на лавці. / Я працюю в банку. |
| 2 | Schloss | замок (споруда) | замок (механізм) | Das Schloss ist alt. / Das Schloss ist kaputt. | Замок старий. / Замок зламаний. |
| 3 | Lernen | вчити | дізнаватися | Ich lerne Deutsch. / Ich habe ihn kennen gelernt. | Я вчу німецьку. / Я познайомився з ним. |
| 4 | Führen | вести (команду) | проводити (розмову) | Er führt das Team. / Sie führt ein Gespräch. | Він керує командою. / Вона веде розмову. |
| 5 | Schimmel | цвіль | білий кінь | Im Brot ist Schimmel. / Der Schimmel ist schön. | У хлібі цвіль. / Білий кінь гарний. |
3. Часті помилки студентів і як їх уникнути
- Не контекстуйте слово.
👉 Завжди читайте речення цілком: “auf der Bank sitzen” ≠ “in der Bank arbeiten”. - Не вірте перекладачу буквально.
Онлайн-перекладачі часто не відображають контекст. Перевіряйте значення у DWDS або Duden. - Вчіть через приклади, а не через окремі слова.
Ваш мозок краще запам’ятає структуру:🔹 Ich stehe an der Ampel. (Я стою біля світлофора.)
🔹 Ich arbeite an einem Projekt. (Я працюю над проєктом.)
4. Лайфхаки, як запам’ятати слова з подвійним значенням
- Візуалізуйте контексти. Уявіть “Bank” як лавку в парку і банк у центрі міста.
- Прослуховуйте речення з аудіо. Так мозок звикає до контекстуального вживання.
- Створіть власний “подвійний словник” — таблицю з колонками “Слово / Два значення / Приклад”.
- Використовуйте у мовленні обидва значення. Наприклад:
“Ich habe gestern auf der Bank gesessen und über die Bank gesprochen.”
5. Додаткові приклади, які часто плутають
- Leiter – драбина / керівник
Der Leiter ist kaputt. / Der Leiter spricht mit dem Team.
- Gift – отрута / подарунок (в англійській “gift” = подарунок, тому легко переплутати!)
- Lust – бажання / настрій
Ich habe Lust auf Eis. (Хочу морозива.)
- Tag – день / доба
Guten Tag! / Drei Tage sind vergangen.
- Tor – ворота / дурень
Das Tor ist offen. / Er ist ein Tor.
6. Практичне завдання
Склади 3 короткі діалоги, у яких одне і те саме слово використовується у двох різних значеннях.
Приклад:
— Wo ist der Leiter?
— Meinst du den Chef oder die Leiter zum Dach?
Висновок
Слова з подвійним значенням — це не лише труднощі, а й ключ до глибшого розуміння логіки німецької мови. Коли ви навчитеся помічати контекст, асоціювати ситуації та мислити фразами, ви перестанете плутатися і почнете говорити впевнено, природно та із задоволенням. У цьому й полягає справжня магія мови — бачити за словами їхні сенси.
💬 “Не існує складних слів — є лише ті, які ще не мають контексту.”
Нехай ваш німецький росте разом із розумінням, а не запам’ятовуванням.



